{"id":4871,"date":"2015-10-15T00:00:00","date_gmt":"2015-10-15T00:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.globalizationpartners.com\/2015\/10\/15\/translation-vs-interpretation\/"},"modified":"2021-12-09T14:36:37","modified_gmt":"2021-12-09T14:36:37","slug":"translation-vs-interpretation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.globalizationpartners.com\/2015\/10\/15\/translation-vs-interpretation\/","title":{"rendered":"Translation vs. Interpretation"},"content":{"rendered":"<p>Sometimes people tend to refer to interpreters as translators and that is because they are not always aware of the differences between the two professions. In this blog, I will go through some of the biggest differences between interpreters and translators.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.globalizationpartners.com\/wp-content\/uploads\/2018\/07\/gpi_translation_interpretation_home_400x518.jpg\" alt=\"GPI_Translation_Interpretation_home\" width=\"400\" height=\"518\" \/><\/p>\n<h4>Interpreter vs. Translator<\/h4>\n<p>Both interpreters and translators convey messages from one language to another, but interpreters work with spoken words in a particular context, and translators transfer written text from one language to another.<\/p>\n<p>Interpretation is spoken and can be divided into 3 categories:<\/p>\n<ul>\n<li>Simultaneous: the interpreter hears the message and delivers it through a microphone connected to other headsets which allows the audience to hear the message in their own language.<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li>Consecutive: after the speaker finishes a sentence the interpreter delivers it in the requested language, it is used in business meetings, or even when heads of states meet and they don&#8217;t speak the same language so they require the services of an interpreter. No equipment is required for this.<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li>Chuchotage: (or whispering) this happens in small groups during business meetings and small conferences where the interpreters gather a small group and whisper the message at the same time it is being delivered by the speaker. No equipment is needed.<\/li>\n<\/ul>\n<p>A major constraint is often the extreme speed at which the interpreter receives, understands, manages, reconstructs the message and conveys it in a different language. A translator may be able to translate 2000-3000 words a day, while an interpreter will probable do around 150 words a minute.<\/p>\n<p>Translation, on the other hand, is written, which allows translators to spend a long time working on one text. Interpreters, often work in a team of two in one cabin or translation booth and are faced with people speaking and communicating simultaneously.<\/p>\n<h4>Conference Interpreting<\/h4>\n<p>Interpreters have always been involved in the development of international trade and cultural exchanges. Interpreters participate in international summits and meetings with heads of states and governments so it&#8217;s extremely important to have a high level of focus and concern for confidentiality.<\/p>\n<h4>Summary<\/h4>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div>\n<p>Interpretation and translation are two terms that are used interchangeably. However, they are not synonyms. Interpretation is spoken and categorized as consecutive, simultaneous or chuchotage, and translation is written.<\/p>\n<h4>Translation and Localization Resources<\/h4>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Sometimes people tend to refer to interpreters as translators and that is because they are not always aware of the differences between the two professions. In this blog, I will go through some of the biggest differences between interpreters and translators. Interpreter vs. Translator Both interpreters and translators convey messages from one language to another, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":4872,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[19],"tags":[270,269,53,411],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.globalizationpartners.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4871"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.globalizationpartners.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.globalizationpartners.com\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.globalizationpartners.com\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.globalizationpartners.com\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4871"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.globalizationpartners.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4871\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":33688,"href":"https:\/\/www.globalizationpartners.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4871\/revisions\/33688"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.globalizationpartners.com\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4872"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.globalizationpartners.com\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4871"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.globalizationpartners.com\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4871"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.globalizationpartners.com\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4871"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}